Москва
Войти

Тонкости перевод медицинских текстов: как, для кого и почему?

Как отмечают профессиональные переводчики, к текстам медицинской тематики требуется особый подход. Они относятся к одним из самых сложных в плане траты времени и интеллектуальных ресурсов. Почему? Выясним в статье.
Иллюстрация. Тонкости перевод медицинских текстов: как, для кого и почему?

Для сферы здравоохранения и медицины в этом году характерен активный интернациональный обмен сотрудничеством и опытом. Врачи из различных государств посещают конференции и семинары, чтобы исследовать новые технологии, больницы покупают высокотехнологичное оборудование, а клиенты все чаще отправляются для лечения за пределы страны. Поэтому среди услуг лингвистов стал популярен медицинский перевод. О нем и побеседуем далее.

Кто может выступать в качестве клиента такой услуги?

  1. Поставщики и дилеры медицинского оборудования – необходимо переводить на иностранные языки инструкции к устройствам и технике.
  2. Предприятия по производству лекарств и аптеки – аннотации препаратов, показания к употреблению, передозировки.
  3. Госпитали и профилактории – переводы историй болезни, мед.карт.
  4. Мед.вузы – для работ со статьями, диссертациями, дипломами.

Что особенного в медицинских переводах?

  • Большое количество профессиональных терминов. К ним приписываются названия болезней, вирусов и микробов, препаратов, активных компонентов лекарств и т.д. Эксперт в процессе работы обязан использовать словарики, справочники, а еще при надобности обратиться за советом к медикам.
  • Профессионал не может ошибиться. Дело касается здоровья людей, потому не имеют места быть ошибки, двойственные обозначения или какие-нибудь некорректные факты.
  • Специалист обязан «быть в курсе». К этого типа текстам могут быть допущены лишь опытные эксперты, у которых имеются базовые знания и представления о том, с чем им надо работать.

При том, мед.переводчики обычно встречают трудности. Скажем, это касаемо историй болезни и справок. Их , как правило, пишут от руки, потому много времени затрачивается на разбор и расшифровку слов.

Статью подготовили профессионалы бюро переводов «Трактат» ( traktat.com).

Комментарии 0
Для комментирования необходимо ввести электронную почту или войти в один клик через один из социальных сервисов ниже.
Новые организации каталога
Адрес: ул. Ивана Франко, 4, корп. 3
Телефон: +7 968 511-70-15
Адрес: Москва, Цветной бул., 2
Телефон: +7 953 352-77-97
Адрес: Россия
Телефон: +7 991 210-60-28
Публикации по теме
12 мая 2021
Иллюстрация. ООО «Смарт Русланд Сервис»: обслуживание любой офисной техники
Компания «Смарт Русланд Сервис» основана в 2003 году. Основное направление деятельности – ремонт и обслуживание копировально-множительного оборудования и другой офисной техники. Особое внимание команды направлено на обеспечение бесперебойного функционирования на протяжении всего срока эксплуатации МФУ, принтеров и плоттеров.
11 мая 2021
Иллюстрация. Как выбрать место для склада: анализируем главные нюансы
Чтобы услуги складского хранения принесли больше пользы, чем затрат, мало оборудовать помещение и найти опытный персонал. Важно и расположение – от него напрямую зависит качество перевозок. Основные факторы, которые нужно учесть, рассмотрим в заметке.
10 мая 2021
Иллюстрация. ООО «СК «ТИТ» выплатило страховое возмещение
В марте 2021 года ООО «СК «ТИТ» осуществило выплату страхового возмещения по Договору перестрахования имущества, по страховому случаю, который был связан с повреждением линии по изготовлению картона.